跳水关键的"压水花",英文竟是...
外行看跳水 ,跳水主要看最后一步 ,关键我们俗称“压水花”。水花
跳水的英文难度也在于在前面的各种旋转之后,在入水的跳水一刹那 ,是关键澳门资料大全正版资料2024年否还能保持身体与水面的垂直。
这里给大家介绍一下“压水花”英语怎么说。水花
首先,英文“水花”是跳水splash,“压水花”我个人理解是关键“使水花最小化”,英语可以说:minimizing splash,水花或者making/creating little splash。英文
因为无论你怎么跳 ,跳水正版马会免费资料大全总会有一点点水花产生,关键不过很多媒体依然把“水花压得好”夸张地描述为 :without making a splash、水花not making a splash、creating no splash。
像全红婵夺金那次的“完美压水花”,英文中还有一个专业术语,澳门一肖一码100%期期精准叫:rip entry 。
我查到了这个术语的原因:
This entry into the water with no splash is called the “rip entry.” The technique is so named because if executed properly on a headfirst entry into the water, it sounds like someone has ripped a piece of paper
译 :没有水花溅起的入水姿势被称为“rip entry”,这个术语之所以这样叫,是因为如果操作得当,以头朝下的方式入水时 ,声音听起来就好像某人撕开一张纸 。
看来,老外是按照听觉来给这个动作命名的 ,可能想体现这一动作的清脆悦耳。
不过,在我听来 ,入水时不就“咚”的一声么?老外是不是对撕纸声有何误解?
另外还有一个跟跳水有关的术语再补充一下 。
我们都知道“跳水”叫diving ,而“双人跳水”不叫double diving哦 !
来看看外媒的报道 :
Stunning images from Synchronized Diving at the Tokyo Olympics
译:东京奥运会上双人跳水的精彩镜头 。
我们看到英文中的标准用词是synchronized diving ,还可以简写为synchro diving。
这里的synchronized是“形容词化的过去分词” ,表示“同步的”,来自于动词synchronize(经常简写为sync) 。
10多年前我还在用ipod的时候 ,经常要连电脑的itunes进行歌曲的“同步”(sync),所以我对这个词还蛮熟悉的。
以前老的战争电影中 ,人们在执行任务前 ,都要“对表”,就是把各自手表的时间同步一下,英文可以说 :Let's synchronize our watches.
而双人跳水的关键,就在于两个人是否能同步调一致地完成旋转并完美入水 ,而synchronized一词能很好地描述这一过程,double则不行。
为我国跳水健儿点赞!
本文来源:中国日报网 责任编辑: 杨卉_NQ4978